中式英文"add oil"(加油)进世界最权威的牛津词典了!

作者:www.51hhb.com 时间:2018/10/19 21:22:22

  尽管中国品牌100美元(约人民币元)以下手机较经济实惠,但孟加拉国品牌手机Symphony继续以其超值产品领先市场。

凤凰网娱乐讯(采写/二十二岛主)当地时间5月8日傍晚,第71届戛纳国际电影节正式开幕。

原标题:还记得CIA被一窝端吗?有人因此被美国起诉了《纽约时报》曾报道,2010年至2012年间,近20名CIA在中国政府的线人被处决或收押,美国在中国多年来的情报搜集网络遭到瓦解。

北京鸿晓称上海乐铮1亿增资款的终极出资人是珠海泓沛,并出示了资金转账的路径。

没错,千真万确。中式英文的addoil(加油)进了世界最权威的《牛津英语词典》(OxfordEnglishDictionary,简称OED)。东吴大学英文系副教授曾泰元日前披露了这个发现。

台媒10月14日全文刊发了曾泰元的文章,01网16日也对此进行了报道。曾泰元全文如下:OED日前做了3个月一次的季度更新,发布了一批新词新义,总数达1400余个,其中收录了直译自中文“加油”的addoil。OED解释道,这个addoil源自香港英文,主要也是香港英文的说法(originallyandchieflyHongKongEnglish),用以表达鼓励、激励、或支持(expressingencouragement,incitement,orsupport),相当于英文的“goon!”或“goforit!”。OED在词源(etymology)里追根究底,说addoil这个词组直译自中文的“加油”,广东话念gayau,相当于国语的jiayou,并说文解字了一番。看到这里,我想到了我在台大外文系求学时的一段往事。

“加油”的英文那时我不会讲,便跟许多人一样,把它逐字翻译为addoil,自己也知道这是中式英文,不过在轻松的场合以此搞笑一下,大家也都莞尔以对。

这个翻译的问题,我还问了同班同学高怡平(后来成为知名的电视综艺节目主持人),她在美国读过书,英文的口语十分道地。

她想了一下,跟我说这要看情况,不过如果是在运动比赛中,用“Go!”就可以了,强调时可以连讲三次,说“Go!Go!Go!”。

后来我渐渐知道,中文的“加油”可以用在不同的场合,英文里想找道地的对应,得视情况而定,不能一概而论。

把“加油”直译为“addoil”,这原本是个搞笑的中式英语,许多英文老师都会批评纠正,想不到后来流行日广,居然连最权威的OED也收了,承认它的合法地位。OED收了4条addoil的书证(quotation,书面证据,亦即有来源出处的例句),时间最近的一条出现于2016年6月7日,引用的媒体是ChinaDaily(《中国日报》)的香港版,作者是英国驻港的教育学者AndrewMitchell:“IfwereallyareseriousaboutbeingAsia’sWorldCity,everyone!(要想成为亚洲的世界级,如果我们真的是玩真的话,那么我们还有很多的工作要做。所以各位,加油!)还记得2008年北京奥运时,英文媒体上jiayou(加油)用得很多,进入英文的呼声很高,许多人都在屏息以待。所以每次OED做季度更新之时,我都会仔细浏览官网的新词表,看看“加油”收进去了没有”。皇天不负苦心人,这一次终于让我发现了“加油”的踪迹。不过有点意外的是,“加油”并不是以音译的jiayou进入OED,而是直译的addoil。中式英文也会进入权威词典,longtimenosee(好久不见)就是一个最知名的例子。语言在变,看来我们都要开放心胸,与时俱进,不墨守成规。加油!Addoil!责编:张莎莎。

我相信我们双方都想通过谈判达成协议。

mg电子网站  在此背景下,不少信托公司也开始收紧政信类合作项目,加大存量政信产品风险排查力度。

(编辑:admin)